<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
  <title>誤植.JP - 誤植報告 - 書籍 - [ 光文社 ]</title>
  <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?forum_id=44</link>
  <description></description>
  <lastBuildDate>Thu, 30 Apr 2026 04:26:27 +0900</lastBuildDate>
  <docs>http://backend.userland.com/rss/</docs>
    <item>
    <title>宇宙はなぜブラックホールを造ったのか</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=632</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=632</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-04395-7著者：谷口義明2019年2月25日初版114ページ、13行目Obsevratory → Observatory</description>
    <pubDate>Mon, 04 Nov 2019 21:17:42 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-04395-7<br />著者：谷口義明<br />2019年2月25日初版<br />114ページ、13行目<br />Obsevratory → Observatory]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>インデックス</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=591</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=591</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-92977-0著者：誉田　哲也（ほんだ　てつや）発行：2014年12月15日　3刷　　誉田哲也による日本の警察小説。『ストロベリーナイト』から　　始まる「姫川玲子シリーズ」の最新連 ...</description>
    <pubDate>Sat, 28 May 2016 09:00:09 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-92977-0<br />著者：誉田　哲也（ほんだ　てつや）<br />発行：2014年12月15日　3刷<br /><br /><br />　　誉田哲也による日本の警察小説。『ストロベリーナイト』から<br />　　始まる「姫川玲子シリーズ」の最新連作短編集。<br /><br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞<br /><br />◎37ページ　12行目◎<br />誤「まあ、名前が一人歩きするのはけっこうなことだが…」<br />正「まあ、名前が独り歩きするのはけっこうなことだが…」<br /><br />　「暗い夜道の一人歩きは危険」などで使う[一人歩き]は一般用語。<br />　「独立、勝手に動く」の意では[独り歩き]に。「赤ちゃんが独り<br />　歩き、言葉の独り歩き」などです。新聞用字用語集から。<br /><br />◎88ページ　9行目◎<br />誤「…風呂場、トイレといった水周り…」<br />正「…風呂場、トイレといった水回り…」<br /><br />　こちらは、「周囲、周辺、名詞形だけ」の[周り]ではなく、一般<br />　用語で「巡回、回転」の意の[回り]を使います。新聞用字用語集<br />　から。<br /><br />◎155ページ　2行目◎<br />誤「…そこを過ぎれば釣具屋、ボーリング場、コンビニがあって…」<br />正「…そこを過ぎれば釣具屋、ボウリング場、コンビニがあって…」<br /><br />　球技は[ボウリング]。[ボーリング]は掘削の意。「ボーリング場」<br />　なら「穴掘り場」の意味になります。<br /><br />　※文庫化で、修正されているかもしれません。]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>神の子　＜上＞＜下＞</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=588</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=588</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-92957-2ISBN：978-4-334-92958-9著者：薬丸　岳（やくまる　がく）発行：2014年9月15日　＜上＞＜下＞2刷＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞　　＜上＞◎61ページ　19行目◎ ...</description>
    <pubDate>Wed, 11 May 2016 14:32:50 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-92957-2<br />ISBN：978-4-334-92958-9<br />著者：薬丸　岳（やくまる　がく）<br />発行：2014年9月15日　＜上＞＜下＞2刷<br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞<br />　　<br />＜上＞<br />◎61ページ　19行目◎<br />誤「…朝倉が手を上げて発言した。」<br />正「…朝倉が手を挙げて発言した。」<br /><br />　[挙手]という意味で「手を挙げる」。「手を上げる」は「ホールド<br />　アップ、殴る―など一般用語」と新聞用字用語集は説明して<br />　います。<br /><br />　446ページに「やってきたタクシーに手を上げた。」という文章が<br />　あります。こちらも「手を挙げる」になるかと。<br /><br />◎109ページ　5行目◎<br />誤「…少年が住んでいたことはご存知でしょうか」<br />正「…少年が住んでいたことはご存じでしょうか」<br /><br />　名詞・他動詞の［存知(ぞんち)]は「知っていること、承知している<br />　こと」。<br />　[存じ]＝「知っていること。承知」の尊敬語が「御(ご)存じ」。<br />　<br />　140ページほかは[ご存じ]と正しく使っています。<br /><br />◎170ページ　9行目◎<br />誤「…温かい陽射しに照らされて…」<br />正「…暖かい陽射しに照らされて…」<br /><br />　気象や気温で使うのは[寒]の対語の[暖かい]。<br /><br />＜下＞<br />◎101ページ　5行目◎<br />誤「わしはフイルムにしか興味がなくてな。」<br />正「わしはフィルムにしか興味がなくてな。」<br /><br />　[フイルム]の表記も目にしますが、辞書的には[フィルム]。ライカが<br />　好きで現像も自分で行う人の言葉ですので[フィルム]にしたほうが<br />　いいと思います。<br /><br />◎123ページ　1行目◎<br />誤「数体上がった遺体の身元はまだ判明していないが…」<br />正「数体揚がった遺体の身元はまだ判明していないが…」<br /><br />　海難救助の件です。水死体の引き揚げ。<br /><br />◎211ページ　21行目◎<br />誤「…こちらを見つめながら意味を図りかねるように首をひねった。」<br />正「…こちらを見つめながら意味を測(＝量)りかねるように首をひねっ<br />　　た。」<br />　「意図、企画」の意味の[図る]ではなく、「推測」の意の[測る]か<br />　「推量」の意の[量る]を使うところ。<br /><br />　　※再掲※誉田哲也著『黒い羽』から<br />　　誤「言葉の意図を計りかね、典子が黙っていると…」<br />　　正「言葉の意図を測（＝量）りかね、典子が黙っていると…」<br /><br />　　間違いとは言えませんが、新聞用字用語集によると「真意を測る」<br />　　のように[推測]の意では[測る]、もしくは「推し量る」のように<br />　　[推量]の意では[量る]を使うのがよろしいかと。<br /><br />　　[計る]は「計算、計画」の意味で、「タイミングを計る、計り知れ<br />　　ない」などで。<br /><br />　　[図る][計る][測る][量る][謀る][諮る]の使い分けは見解が分かれ<br />　　るところ。<br /><br />　　簡潔にまとめているブログがありましたので紹介しましょう。<br /><br />　　原則：企てるは「図る」。数量・時間などは「計る」。広狭・深<br />　　浅・長短・遠近・高低・大小などは「測る」。容積・軽重などは<br />　　「量る」。策略は「謀る」。相談は「諮る」。<br /><br />　　注意が必要なのは、「図らずも」「計り知れない」といった慣用句<br />　　ですが、「真意をはかりかねる」は「計」「測」、「推しはかる」<br />　　は「量」「測」と、辞典によって見解が分かれていますので、決め<br />　　かねるときはひらがな書きにします。<br /><br />◎446ページ　3行目◎<br />誤「…会社を上げて、被害に遭われたかたがたに誠意をもって対応…」<br />正「…会社を挙げて、被害に遭われたかたがたに誠意をもって対応…」]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>黒い羽</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=561</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=561</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-76794-5著者：誉田　哲也（ほんだ　てつや）発行：2014年8月20日　初版1刷(光文社文庫）文庫書き下ろし。＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞　　◎76ページ　3行目◎ ...</description>
    <pubDate>Sun, 26 Jul 2015 23:23:59 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-76794-5<br />著者：誉田　哲也（ほんだ　てつや）<br />発行：2014年8月20日　初版1刷(光文社文庫）<br /><br />文庫書き下ろし。<br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞<br />　　<br />◎76ページ　3行目◎<br />誤「言葉の意図を計りかね、典子が黙っていると…」<br />正「言葉の意図を測（＝量）りかね、典子が黙っていると…」<br /><br />　間違いとは言えませんが、新聞用字用語集によると「真意を測る」<br />　のように[推測]の意では[測る]、もしくは「推し量る」のように<br />　[推量]の意では[量る]を使うのがよろしいかと。<br /><br />　[計る]は「計算、計画」の意味で、「タイミングを計る、計り知れ<br />　ない」などで。<br /><br />　[図る][計る][測る][量る][謀る][諮る]の使い分けは見解が分かれ<br />　るところ。<br /><br />　簡潔にまとめているブログがありましたので紹介しましょう。<br /><br />　原則：企てるは「図る」。数量・時間などは「計る」。広狭・深<br />　浅・長短・遠近・高低・大小などは「測る」。容積・軽重などは<br />　「量る」。策略は「謀る」。相談は「諮る」。<br /><br />　注意が必要なのは、「図らずも」「計り知れない」といった慣用句<br />　ですが、「真意をはかりかねる」は「計」「測」、「推しはかる」<br />　は「量」「測」と、辞典によって見解が分かれていますので、決め<br />　かねるときはひらがな書きにします。<br /><br />◎198ページ　3行目◎<br />誤「男子生徒に囃(ルビ＝はや)し立てられる。」<br />正「男子児童(もしくは男子、男の子)に囃(ルビ＝はや)し立てられ<br />　　る。」<br /><br />　小学校での話です。子どもたちを「生徒」と言いがちですが、「生<br />　徒」は中学校。正確に「児童」と使ったほうがよろしいかと。<br />　]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>大麻ヒステリー  思考停止になる日本人</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=521</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=521</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-03511-2著者：武田邦彦光文社新書 4092009年6月20日初版101ページその社会を実際に見ることができればいいのですがそうはいきまません。いきまません→いきません</description>
    <pubDate>Sat, 01 Nov 2014 10:04:29 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-03511-2<br />著者：武田邦彦<br /><br />光文社新書 409<br />2009年6月20日初版<br /><br />101ページ<br />その社会を実際に見ることができればいいのですがそうはいきまません。<br /><br />いきまません→いきません]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>黄昏の光と影</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=519</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=519</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-92923-7著者：柴田　哲孝（しばた　てつたか）発行：2014年1月20日　初版第1刷初出『小説宝石』2013年1月号～2013年12月号。＜誤植というより校正ミス？　意図？＞◎6ページ　18行 ...</description>
    <pubDate>Tue, 28 Oct 2014 16:26:41 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-92923-7<br />著者：柴田　哲孝（しばた　てつたか）<br />発行：2014年1月20日　初版第1刷<br /><br />初出『小説宝石』2013年1月号～2013年12月号。<br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図？＞<br /><br />◎6ページ　18行目ほか◎<br />誤「特に賃貸の独り暮しの老人は…」<br />正「特に賃貸の独り暮らしの老人は…」<br /><br />　送り仮名は、作家の思い入れやこだわりがあると思いますので、<br />　間違いとは言い切れません。<br /><br />　[暮]の、現代の送り仮名は[ら]から送って「暮らす」。（昭和48年<br />　6月18日内閣告示第2号通則2 ）<br /><br />　52ページでは「しばらくは向こうで暮らすみたいですけど…」と<br />　正しく[ら]から送っています。　　　　<br /><br />◎17ページ　20行目◎<br />誤「（マスコミは）…そのうち引き上げていくだろう。」<br />正「（マスコミは）…そのうち引き揚げていくだろう。」<br /><br />◎60ページ　17行目◎<br />誤「御存知ありませんか」<br />正「御（ご）存じありませんか」<br /><br />◎76ページ　5行目ほか◎<br />誤「…昔と同じアーケードの街並が残っていた。」<br />正「…昔と同じアーケードの街並みが残っていた。」<br /><br />　ここも微妙ですが…。新聞用字用語集では、以下のように説明して<br />　います。<br /><br />　「主に程度が普通である場合」は[並]。「並肉、並大抵、並足、<br />　並々ならぬ」など。<br /><br />　「主に並んだもの。同じ程度、同類の場合」が[並み]。「足並み、<br />　世間並み、十人並み、町・街並み」など。<br /><br />◎241ページ　9行目◎<br />誤「中にいた若い看護婦が振り返り…」<br />正「中にいた若い看護師が振り返り…」<br /><br />　以前は女性を看護婦（かんごふ）、男性を看護士（かんごし）とし<br />　て区別していましたが、2001年に「保健婦助産婦看護婦法」が「保<br />　健師助産師看護師法」に改定されたことにより、2002年3月から男<br />　女ともに「看護師」という名称に統一されています。<br /><br />　2001年以前の過去の話ではなく現代の話に登場するのですから、<br />　「看護師」とするほうがよろしいようで（こだわりがなければ）。<br /><br />　248ページの「婦長の上山信子は…」も「（看護）師長の上山信子<br />　は…」に。<br />　<br /><br />　<br />]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>狸汁（たぬきじる）　銀次と町子の人情艶話　</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=514</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=514</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-92690-8著者：柴田　哲孝（しばた　てつたか）発行：2009年11月25日　初版第1刷『小説宝石』掲載作品をまとめた短編集。異色の“食彩ロマン”。＜誤植というより校正ミス？　意 ...</description>
    <pubDate>Mon, 06 Oct 2014 15:26:59 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-92690-8<br />著者：柴田　哲孝（しばた　てつたか）<br />発行：2009年11月25日　初版第1刷<br /><br />『小説宝石』掲載作品をまとめた短編集。異色の“食彩ロマン”。<br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図？＞<br /><br />◎21ページ　14行目◎<br />誤「…私の通り名を御存知かな」<br />正「…私の通り名を御（ご）存じかな」<br /><br />◎76ページ　3行目◎<br />誤「三〇代でアパレル関連の会社を起こし…」<br />正「三〇代でアパレル関連の会社を興し…」<br /><br />◎91ページ　9行目◎<br />誤「国道四一〇号線に下りて南に向かうと…」<br />正「国道四一〇号に下りて南に向かうと…」<br /><br />　間違いとは言い切れませんが、正式には「道路番号」のみ。<br /><br />◎95ページ　15行目ほか◎<br />誤「…父親の酒の当てにも常に鯨の…」<br />正「…父親の酒のアテにも常に鯨の…」<br /><br />　これも間違いとは言えないのですが、疑問が生じます。<br /><br />　「酒の“あて”」は、関西の日常用語で、「お摘（つま）み」とか「肴（さ<br />　かな）」よりもよく使うようです。<br /><br />　ウィキベディアの[肴]の説明に「酒を飲む際に添える食品を意味す<br />　る語。派生して、酒を飲む際に共に楽しむ様々な対象（歌舞や面白<br />　い話題など）も肴と呼ばれる。酒肴（しゅこう）、酒にあてがうことから<br />　アテと呼ぶ事もある。 つまみともいう。」とあります。<br /><br />　漢字で書くなら、どんな字をアテルか？<br /><br />　「あてがう」、「あてがい扶持（ぶち）」からきた言葉ではないか、と<br />　いう説が有力だとしたら、「宛てがう／充てがう」。<br /><br />　平仮名「あて」か片仮名で「アテ」がよろしいかと。<br /><br />◎114ページ　6行目◎<br />誤「もしくは二〇キロを越えることもある。」<br />正「もしくは二〇キロを超えることもある。」　<br /><br />　「超過」という意味で[超]に。<br /><br />　[超]と[越]の使い分けに悩むところですが、152ページでは「今年初<br />　めて三〇度を超え」と使っています。（別月掲載の短編なので、校<br />　正などの環境は違うかもしれません）<br /><br />　111ページには「この春には齢九〇を越えたと聞くが…」、186ペー<br />　ジには「すでに齢九〇を超えている」とあります。こちらは、「年月を<br />　経る」という意味で[越]でしょう。<br /><br />◎152ページ　8行目◎<br />誤「…梅雨に入っても過しにくい日々が続いている。」<br />正「…梅雨に入っても過ごしにくい日々が続いている。」<br /><br />　単純に送り仮名の間違いでしょうか？<br /><br />◎152ページ　11行目◎<br />誤「レースの帽子の編み目から強い陽差しが差し込み…」<br />正「レースの帽子の編み目から強い日差しが入り込み…」<br />　 「レースの帽子の編み目から強い陽が差し込み…」<br /><br />　まず、[ひざし]。一般的な辞典では[日差し][陽射し]となっています。<br />　また、「日差し（陽射し）が差し込む」は重複表現になると思います。<br /><br />　156ページに出てくる「ふと上を見上げた。」も重複表現に当たるか<br />　と。　<br /><br />◎155ページ　14行目ほか◎<br />誤「そしてまた坂を登る。」<br />正「そしてまた坂を上る。」<br /><br />◎156ページ　2行目ほか◎<br />誤「やがて路地は小さな階段を登り…」<br />正「やがて路地は小さな階段を上り…」<br /><br />　「坂を上る」「上り口（階段）」「屋根に上る」などと同じで、<br />　「下ろす・下りる・下りの対語」の[上る]を[階段]には使いま<br />　す。（新聞用字用語集から）<br />　<br />　「よじのぼる」意味では[登る]。「木に登る」「登り口（山）」<br />　「マウンドに登る」「演壇に登る」など。<br /><br />※細かくなりますが、「気を遣う」「気を使う」が出てきます。漢字の使<br />　 い方が統一されていません。<br />　<br />　<br />]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>中国毒</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=499</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=499</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-92786-8著者：柴田　哲孝（しばた　てつたか）発行：2011年11月20日　初版第1刷＜誤植というより校正ミス？　意図？＞◎10ページ　20行目◎誤「階段を登る。それが、限界だった ...</description>
    <pubDate>Mon, 18 Aug 2014 18:34:05 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-92786-8<br />著者：柴田　哲孝（しばた　てつたか）<br />発行：2011年11月20日　初版第1刷<br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図？＞<br /><br />◎10ページ　20行目◎<br />誤「階段を登る。それが、限界だった。…」<br />正「階段を上る。それが、限界だった。…」<br /><br />　「坂を上る」「上り口（階段）」「屋根に上る」などと同じで、<br />　「下ろす・下りる・下りの対語」の[上る]を[階段]には使いま<br />　す。（新聞用字用語集から）<br />　<br />　「よじのぼる」意味では[登る]。「木に登る」「登り口（山）」<br />　「マウンドに登る」「演壇に登る」など。<br /><br />　110ページにある「階段を登れなくなって」も[上]に。<br /><br />◎30ページ　14行目◎<br />誤「…六時間前に報告を上げた厚生労働事務次官の…」<br />正「…六時間前に報告を挙げた厚生労働事務次官の…」<br /><br />　漢字の使い方が微妙。「報告した」「レポートした」など動詞ではな<br />　く、名詞[報告]の扱いです。「報告書を上司に上げた」ならいいよう<br />　な気がしますが…。<br /><br />　「下げるの対語」で「上に移す」という意味の[上げる]ではなく、<br />　「例を挙げる」と同じ使い方で、「示す」という意味の[挙げる]にな<br />　るか、紛らわしい場合には平仮名書きで「あげる」とするか、でしょ<br />　う。独善かもしれません。<br /><br />◎31ページ　20行目◎<br />誤「…使い古したブリーフバッグを持ち…」<br />正「…使い古したブリーフケースを持ち…」<br /><br />　間違いとは言い切れません。　<br /><br />「書類用鞄」の意では、[ブリーフケース]が一般的でしょう。<br /><br />　[バッグ]が付くのは[ダレスバッグ][ドクターズバッグ][ビジネス<br />　バッグ][セカンドバッグ]などなど。<br /><br />　49ページに「グッチのブリーフケースを開けた。」という文章が出て<br />　きます。<br /><br />◎36ページ　8行目◎<br />誤「先に名が上がった徳之島案も含め…」<br />正「先に名が挙がった徳之島案も含め…」<br /><br />　136ページの「名前が上がっていた」も[挙]に。<br /><br />◎43ページ　13行目◎<br />誤「…間宮が関わった最初の案件が…」<br />正「…間宮が係わった最初の案件が…」<br /><br />　間違いではありませんが…。<br /><br />　著者の癖か校正者の癖か分かりませんが、漢字表記が統一されていま<br />　せん。155ページでは「…特別調査研究班に係わっていた人間だ。」<br />　という文章があります。<br /><br />　統一して漢字を使うか、新聞用字用語集が示すように平仮名書きにす<br />　るかです。<br /><br />◎51ページ　13行目◎<br />誤「…役人としての頂点の厚生労働事務次官にまで登りつめた。」<br />正「…役人としての頂点の厚生労働事務次官にまで上り詰めた。」<br /><br />◎55ページ　15行目◎<br />誤「何とか御期待に添えるようにしましょう。」<br />正「何とか御期待に沿えるようにしましょう。」<br /><br />　[添う]は、「付き加わる」の意。新聞用字用語集では「つたって行<br />　く」という意味で「意・期待・希望・方針に沿う」を示しています。<br /><br />◎64ページ　20行目◎<br />誤「間もなく、○時になろうとしている。」<br />正「間もなく、零時になろうとしている。」<br /><br />　間違いではありませんが、誤解を生みます。<br /><br />◎93ページ　12行目◎<br />誤「中身はプラスチックのエアクッションで巻かれ…」<br />正「中身はポリエチレン（フィルム）のエアクッションで巻かれ…」<br /><br />　これも間違いではないのでしょうが…ポリエチレン製の衝撃緩衝材・<br />　緩衝資材＝エアクッション＝プチプチが一般的解釈かな…と。<br /><br />◎100ページ　8行目◎<br />誤「炒子（ルビ＝いりこ）出しの汁をすすった瞬間に…」<br />正「炒り子出しの汁をすすった瞬間に…」<br />　<br />　細かいことですが…「炒り子出汁」が一般的ではないでしょうか。<br /><br />◎105ページ　6行目ほか◎<br />誤「御存知ありませんでしたか」<br />正「御（ご）存じありませんでしたか」<br /><br />◎107ページ　1行目◎<br />誤「…ハンバーガーなどのファーストフードか冷凍食品…」<br />正「…ハンバーガーなどのファストフードか冷凍食品…」<br /><br />　新聞用字用語集でも表記が紛れやすい語として挙げています。<br /><br />　一般的には「ファーストフード」で浸透していますが、マスコミ<br />　関係は「ファストフード」で統一しています。<br /><br />　英語表記は[fast food]。「速い、短時間」という意味の[fast]は<br />　「ファスト」。「一番」の意味[first]は「ファースト」と発音、<br />　表記することとなっています。<br /><br />　最近は「ファストファッション」なる言葉も出てきています。<br /><br />◎139ページ　19行目◎<br />誤「…人民軍バッヂが落ちていた。」<br />正「…人民軍バッジが落ちていた。」<br /><br />　衣服の襟部分または胸部分に付ける徽章・記章を指すのは[バッジ<br />　（英語: badge）]。[バッチ]は誤りで別の意味。<br />　昔は[バッヂ]表記が見られましたが、現在は[バッジ]が一般的です。<br /><br />◎162ページ　1行目◎<br />誤「…現在のところまでは期待以上の効果が上がっている。」<br />正「…現在のところまでは期待以上の効果が挙がっている。」<br /><br />　「アップしている」という意味はなく、「残す」という意味ですの<br />　で、[挙]を用いると新聞用字用語集にあります。<br />　「効果・実績・成果・好成績を挙げる（残す）」と。<br /><br />◎246ページ　3行目◎<br />誤「…二杯目のフォアローゼスのソーダ割に替え…」<br />正「…二杯目のフォアローゼズのソーダ割りに替え…」<br /><br />　63ページでは「フォアローゼズのボトル」となっています。<br /><br />　アメリカ合衆国産バーボンの銘柄「フォア・ローゼズ（FourRoses）」<br />　が一般的な表記。現在、銘柄は日本の麒麟麦酒グループが所有してい<br />　て、同社のＨＰでは中黒のない「フォアローゼズ」を使っています。<br /><br />　Four Roses（四つの薔薇）。<br /><br />　「三割五分」「割高」「割安」「割に合わない」など[割]は、「比<br />　率、比較」に使い、一般用語の[割り]は、「動作」に用います。<br /><br />　「頭割り」「均等割り」「部屋割り」「水割り」などを新聞用字用語<br />　集では挙げています。<br /><br />◎260ページ　12行目◎<br />誤「BSEの原因が異常プリオンに冒された牛肉であるように…」<br />正「BSEの原因が異常プリオンに侵された牛肉であるように…」<br /><br />　とらえ方によるのでしょうが、「あえてする、けがす」意味の[冒す]<br />　ではなく、「侵害」の意味で「病魔に侵される」と同じ使い方のほう<br />　がいいかな、とも思います。<br /><br />※2014年3月12日に文庫が発売されました。前述箇所は修正・訂正され<br />　ているかもしれません。<br />]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>ブルー マーダー （Blue Murder）</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=454</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=454</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-92855-1著者：誉田　哲也（ほんだ　てつや）発行：2012年12月5日　初版2刷＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞　※誉田哲也による日本の警察小説。『ストロベリーナ ...</description>
    <pubDate>Sat, 01 Mar 2014 15:49:12 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-92855-1<br />著者：誉田　哲也（ほんだ　てつや）<br />発行：2012年12月5日　初版2刷<br /><br />＜誤植というより校正ミス？　意図的なミス？＞<br /><br />　※誉田哲也による日本の警察小説。『ストロベリーナイト』から<br />　　始まる「姫川玲子シリーズ」の長編第5弾<br />　　<br />◎17ページ　5行目◎<br />誤「…溶接機です。ワイヤーも切らしているし…」<br />正「…溶接機です。ワイヤも切らしているし…」<br /><br />　いつも思うのですが、カタカナ表記・カタカナ語は難しいです。<br /><br />　「ワイヤ（wire）」＝針金、針金をよって束ねた鋼、電線、楽器<br />　の金属製の弦。　―レス（wireless）無線電信、無線電話<br /><br />　多くの国語辞典・カタカナ語辞典がこう説明しています。が、<br />　まれに、単独は「ワイヤー」と示し、複合語は「ワイヤレス」<br />　「ワイヤ-ロープ」などと矛盾している説明のカタカナ語辞典も<br />　ありますので、こんがらがるのでしょう。<br /><br />　『記者ハンドブック 新聞用字用語集』（第11版）の外来語用例<br />　集に「ワイヤ」が掲載されており、「表記が紛れやすい語」の<br />　△マークが付いています。<br /><br />◎23ページ　16行目◎<br />誤「はいよ。姫川係長様宛てに、な……承知した」<br />正「はいよ。係長 姫川様宛に、な……承知した」<br /><br />　皮肉で言っている言葉なので、間違いとはいえませんが、一般的<br />　な宛名書きでは、「○○係長」「係長 ○○様」（○○は名前・<br />　苗字）、「営業係長様（殿）」になるようです。<br /><br />　＜参考＞<br />　代表取締役・部長・課長・係長などの「肩書き・役職名」は氏名<br />　の前に置き、「肩書き→氏名→様」と書くことが最も正しい書き<br />　方です。下の名前が不明な場合は苗字だけでもかまいませんが、<br />　できるだけフルネームを書くことが望ましいです。<br /><br />　手紙の文中や口語では、役職名を氏名の後に接尾語としてつける<br />　場合があります。この場合は、役職名自体が敬称の意味を含む言<br />　葉になりますので、「様」などの敬称を重ねて付ける必要はあり<br />　ません。（○渡辺課長　×渡辺課長様）<br /><br />　また、役職名の前に氏名を置かず、役職名だけを単独で使用する<br />　場合は、接尾語ではなく名詞としての意味を持った言葉になりま<br />　すので、「様」などの敬称をつけても問題ありません。（営業部<br />　長殿、総務課長様　など）<br /><br />　［宛て］は「～に向けて」の意味で、「○○に宛てて手紙を書<br />　く」などと使います。<br />　［宛］は送り先・差し出し先を示す「名ざし、名あて」の意味。<br />　「父宛の手紙」などと使います。<br /><br />◎25ページ　17行目◎<br />誤「…横浜中華街のような街並をイメージして…」<br />正「…横浜中華街のような街並みをイメージして…」<br /><br />　これも厳密には間違いではないのでしょうが、違和感がありまし<br />　て…。<br />　［町（街）並み」がよろしいかと。［並］は「並肉」「牛丼の並<br />　盛り」のイメージです。<br /><br />◎45ページ　7行目◎<br />誤「組織は、時代に即して作り変えていくべきでしょう。…」<br />正「組織は、時代に即してつくり変えていくべきでしょう。…」<br /><br />　組織編成の話ですが、何をつくるかで［作］［造］「つくる」<br />　は使い分けられ、［組織］は「主に抽象名詞を対象にした場合」<br />　に当てはまり、「組織をつくる」「態勢づくり」「体力づくり」<br />　「街・町づくり」などのように表記するようです。（新聞用字<br />　用語集から）<br /><br />　46ページに「組織犯罪対策部ってのは、俺様が作ったんだ、っ<br />　てね」という文章があります。こちらも「俺様がつくったんだ」<br />　でしょう。<br /><br />◎77ページ　10行目◎<br />誤「…千住大橋付近の国道四号線で…」<br />正「…千住大橋付近の国道四号で…」<br /><br />　「○○号線」のように一般的な呼称ではなく、正式な道路番号で<br />　「○○号」と書いている小説もありますので…。<br /><br />◎324ページ　10行目ほか◎<br />誤「若いボディガードを二人くらいつけて…」<br />正「若いボディーガードを二人くらいつけて…」<br /><br />　これも間違いではないのでしょうが、「長音ー」を省いて短く<br />　表記する最近の傾向には違和感がたっぷり。表現は作者の個性で<br />　もあるのですが…。<br /><br />　先に挙げた（「ワイヤー」と書いてある）カタカナ語辞典でも<br />　「ボディーガード（bodyguard）」としています。<br /><br />　英語の発音記号からいうと「di」ですので、英語読みならば<br />　「ディ」になるのでしょうが、外来語のカタカナ表記ですので<br />　「ボディーガード」が一般的と思うのですが、いかがでしょう。<br /><br />◎406ページ　3行目◎<br />誤「…どこの課もガサ打って、バンバン成績挙げてた。…」<br />正「…どこの課もガサ打って、バンバン成績上げてた。…」<br /><br />　微妙な表現です。<br /><br />　「残す」という意味では「成績を挙げる」になるのでしょう。<br />　しかし、「バンバン」ですので「どんどん成績を上げていった」<br />　と同意の「アップする」という意味にも取れるので、一般的な<br />　「下がる・下げるの対語」の［上］を用いるところでしょうか？<br /><br />◎431ページ　12行目ほか◎<br />誤「……そのときあたしが、再召集を掛けたら、菊田は……」<br />正「……そのときあたしが、再招集を掛けたら、菊田は……」<br /><br />　これも判断しづらいのですが、［召集］は、国会・旧日本軍の<br />　「国会の召集、召集令状」に限定して使用したほうがいいと<br />　思います。<br /><br />　「地方議会や自衛隊の招集」と同じ一般用語の［招集］に。<br /><br />◎432ページ　10行目◎<br />誤「窓際スペースから出て、ちょっと手を挙げて、あえて…」<br />正「窓際スペースから出て、ちょっと手を上げて、あえて…」<br /><br />　「はっきり分かるように示す、意思表示など」の意味で［挙］を<br />　使い、「手を挙げる」とすると、「挙手」のことになります。<br />　（新聞用字用語集から）<br />　この場面は、「じゃあね」「それじゃあ」という曖昧なサイン<br />　なので、一般的な［上］を使ったほうがいいと思います。<br /><br />　ほかのページでは、意見を述べるときの「はい」を示す「挙手」<br />　の「手を挙げて」が出てきますので、差別化・書き分けがよろし<br />　いのでは？<br />　<br />　<br /><br /><br /><br />　]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>字幕屋は銀幕の片隅で日本語が変だと叫ぶ</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=416</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=416</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-03392-7著者：太田直子光文社新書 292163ページ主人公の息子が有望な若手サッカー選手という設定で、あるとき母親が有名監督に息子の売り込みを計る。計る→図る</description>
    <pubDate>Sat, 09 Nov 2013 14:51:54 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-03392-7<br />著者：太田直子<br /><br />光文社新書 292<br /><br /><br />163ページ<br />主人公の息子が有望な若手サッカー選手という設定で、あるとき母親が有名監督に息子の売り込みを計る。<br /><br />計る→図る]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>下流大学に入ろう！</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=324</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=324</guid>
    <description>ISBN：9784334934538著者：山内太地発行：2008年12月25日第一刷36ページ21行目誤基礎研究 basic reseach正基礎研究 basic research43ページ５行目誤不都合 traouble and inconvenience正不都合 trouble and inconvenience</description>
    <pubDate>Mon, 04 Mar 2013 13:18:50 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：9784334934538<br />著者：山内太地<br />発行：2008年12月25日第一刷<br /><br />36ページ21行目<br />誤<br />基礎研究 basic reseach<br />正<br />基礎研究 basic research<br /><br />43ページ５行目<br />誤<br />不都合 traouble and inconvenience<br />正<br />不都合 trouble and inconvenience<br />]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>獅子の門　人狼編</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=128</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=128</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-07689-4著者：夢枕獏2010年3月25日　初版1刷発行8ページ上段16行目誤：しかし、毎年、正月のその忙がしい時期が過ぎると、正：しかし、毎年、正月のその忙しい時期が過ぎると、</description>
    <pubDate>Mon, 22 Mar 2010 13:06:10 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-07689-4<br />著者：夢枕獏<br />2010年3月25日　初版1刷発行<br /><br />8ページ上段16行目<br /><br />誤：しかし、毎年、正月のその忙がしい時期が過ぎると、<br />正：しかし、毎年、正月のその忙しい時期が過ぎると、]]></content:encoded>
  </item>
    <item>
    <title>心の闇に魔物は棲むか 異常犯罪の解剖学</title>
    <link>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=77</link>
    <guid>http://www.goshoku.jp/modules/forum/index.php?post_id=77</guid>
    <description>ISBN：978-4-334-78528-4著者：春日武彦2009年4月20日　初版1刷発行P.286　文庫版あとがき　10行目誤：夫のジョンからの届けで捜査を開始した警察は、電話の通話記録からミッチェル・ビカ（三九） ...</description>
    <pubDate>Mon, 01 Jun 2009 10:01:27 +0900</pubDate>
    <category>書籍</category>
    <category>光文社</category>
    <content:encoded><![CDATA[ISBN：978-4-334-78528-4<br />著者：春日武彦<br />2009年4月20日　初版1刷発行<br /><br />P.286　文庫版あとがき　10行目<br /><br />誤：夫のジョンからの届けで捜査を開始した警察は、電話の通話記録からミッチェル・ビカ（三九）という女性に目を向け、一〇月二日に事情聴取に自宅を訪問したところ、彼女は二回寝室に上がって拳銃自殺を図った。<br />正：（前略）彼女は二階寝室に上がって拳銃自殺を図った。<br /><br />※「寝室に上がって」「拳銃自殺」のどちらにも「二回」はかかりにくい]]></content:encoded>
  </item>
    </channel>
</rss>