果てしなき渇き
- この出版社に新しい報告を立てることはできません
- この出版社ではゲスト投稿が禁止されています
果てしなき渇き
msg# 1
前の投稿
-
次の投稿
|
親投稿
-
子投稿なし
|
投稿日時 2013/7/29 17:16 | 最終変更
nande3
投稿数: 128
ISBN:4-7966-4460-1
著者:深町 秋生(ふかまち あきお)
発行:2005年2月10日 第一刷(宝島社)
<誤植というより校正ミス? 意図的なミス?>
◎41ページ 4行目◎
誤「…びびってねえで速くしろよ」
正「…びびってねえで早くしろよ」
速度関係の言葉ではなく、「素早くしろ」という意味なので、
「早く」と思われるのですが。
◎67ページ 6行目◎
誤「…彼女がいうには、一年と九ヶ月に、妻の浮気相手を襲い…」
正「…彼女がいうには、一年と九ヶ月前に、妻の浮気相手を襲い…」
文脈からすると、「一年と九ヶ月前に」でしょうか。
◎70ページ 16行目◎
誤「旧十七号線沿いのファミリーレストランで待ち合わせる。」
正「旧十七号沿いのファミリーレストランで待ち合わせる。」
他のページでは「国道○○号」と国道の路線番号で正しく
表記しています。
227ページには「県道二号線」との表記がありますが、こちら
も「線」のつかない「県道二号」。
「○号」だけでで分かりにくい場合は「国道二十号(甲州
街道)」のように書くそうです。
※数字は、「国道20号」のように洋数字が基本のようですが…
◎84ページ 20行目◎
誤「…小さなお年玉用ののし袋に入れたお小遣いをくれた。」
正「…小さなお年玉用のポチ袋に入れたお小遣いをくれた。」
間違いではありませんが、中学生の独白であっても、「ポチ袋」
のほうが合っていると思いますが、いかがでしょう。
◎85ページ 8行目◎
誤「…納屋に、サッカーボールやバトミントン、野球道具が山と
積まれていた。…」
正「…納屋に、サッカーボールやバドミントン、野球道具が山と
積まれていた。…」
「バト」ではなく「バド」です。
◎235ページ 1行目◎
誤「…タイヤが嫌なスキット音を立て…」
正「…タイヤが嫌なスキッド音を立て…」
自動車の横滑り、車輪の滑走ですので、「スキッド(skid)」。
292ページでは「スキッド音」となっています。
◎238ページ 8行目◎
誤「…座席のあいだに忍ばせていたシースーナイフを抜いた。…」
正「…座席のあいだに忍ばせていたシースナイフを抜いた。…」
微妙なカタカナ表記です。折り畳み機構を持たず、保管時に
刃をシース=sheath(鞘)に収めるナイフ。
◎222ページ 3行目◎
誤 「ボウガン」
正 「クロスボウ」「洋弓銃」
これも間違いではありませんが…。
本文中に何箇所か商品名が登場します。
これも、その一つ。「ボウガン」は商標登録名ですので、株式
会社ボウガンが「ボウガン」の商品名で販売している「クロス
ボウ」と特定されます。
◎276ページ 18行目◎
誤「…イグニションのキーを回した。…」
正「…イグニッションのキーを回した。…」
これも微妙なカタカナ表記になりますね。
「イグニッション(ignition)」(内燃機関の点火、また、
点火装置)が多いようです。
「イグニッションキー(自動車のエンジンキー)を回した。」
が端的な表現かと。
※ 第3回(2005年)『このミステリーがすごい!』大賞受賞作
です。読んだのは初版。「カタカナ表記が?」。
版を重ね、訂正・修正されていることを願います。
著者:深町 秋生(ふかまち あきお)
発行:2005年2月10日 第一刷(宝島社)
<誤植というより校正ミス? 意図的なミス?>
◎41ページ 4行目◎
誤「…びびってねえで速くしろよ」
正「…びびってねえで早くしろよ」
速度関係の言葉ではなく、「素早くしろ」という意味なので、
「早く」と思われるのですが。
◎67ページ 6行目◎
誤「…彼女がいうには、一年と九ヶ月に、妻の浮気相手を襲い…」
正「…彼女がいうには、一年と九ヶ月前に、妻の浮気相手を襲い…」
文脈からすると、「一年と九ヶ月前に」でしょうか。
◎70ページ 16行目◎
誤「旧十七号線沿いのファミリーレストランで待ち合わせる。」
正「旧十七号沿いのファミリーレストランで待ち合わせる。」
他のページでは「国道○○号」と国道の路線番号で正しく
表記しています。
227ページには「県道二号線」との表記がありますが、こちら
も「線」のつかない「県道二号」。
「○号」だけでで分かりにくい場合は「国道二十号(甲州
街道)」のように書くそうです。
※数字は、「国道20号」のように洋数字が基本のようですが…
◎84ページ 20行目◎
誤「…小さなお年玉用ののし袋に入れたお小遣いをくれた。」
正「…小さなお年玉用のポチ袋に入れたお小遣いをくれた。」
間違いではありませんが、中学生の独白であっても、「ポチ袋」
のほうが合っていると思いますが、いかがでしょう。
◎85ページ 8行目◎
誤「…納屋に、サッカーボールやバトミントン、野球道具が山と
積まれていた。…」
正「…納屋に、サッカーボールやバドミントン、野球道具が山と
積まれていた。…」
「バト」ではなく「バド」です。
◎235ページ 1行目◎
誤「…タイヤが嫌なスキット音を立て…」
正「…タイヤが嫌なスキッド音を立て…」
自動車の横滑り、車輪の滑走ですので、「スキッド(skid)」。
292ページでは「スキッド音」となっています。
◎238ページ 8行目◎
誤「…座席のあいだに忍ばせていたシースーナイフを抜いた。…」
正「…座席のあいだに忍ばせていたシースナイフを抜いた。…」
微妙なカタカナ表記です。折り畳み機構を持たず、保管時に
刃をシース=sheath(鞘)に収めるナイフ。
◎222ページ 3行目◎
誤 「ボウガン」
正 「クロスボウ」「洋弓銃」
これも間違いではありませんが…。
本文中に何箇所か商品名が登場します。
これも、その一つ。「ボウガン」は商標登録名ですので、株式
会社ボウガンが「ボウガン」の商品名で販売している「クロス
ボウ」と特定されます。
◎276ページ 18行目◎
誤「…イグニションのキーを回した。…」
正「…イグニッションのキーを回した。…」
これも微妙なカタカナ表記になりますね。
「イグニッション(ignition)」(内燃機関の点火、また、
点火装置)が多いようです。
「イグニッションキー(自動車のエンジンキー)を回した。」
が端的な表現かと。
※ 第3回(2005年)『このミステリーがすごい!』大賞受賞作
です。読んだのは初版。「カタカナ表記が?」。
版を重ね、訂正・修正されていることを願います。
投票数:2
平均点:0.00