誤植.JP
Welcome Guest 
メインメニュー
検索
お問い合わせ
ログイン
ユーザー名:

パスワード:


パスワード紛失

新規登録

RYU(りゅう)

  • この出版社に新しい報告を立てることはできません
  • この出版社ではゲスト投稿が禁止されています
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2014/8/9 0:57
nande3  一人前   投稿数: 128
ISBN:978-4-19-892962-6
著者:柴田 哲孝(しばた てつたか)
発行:2009年4月15日 初刷(徳間文庫)

未確認動物・UMAを題材にした「有賀雄二郎シリーズ」4作品のうちの一冊。
著者によると、『KAPPA』→『RYU』→『TENGU』→『DANCER』の順に読むと
いいそうです。

<誤植というより校正ミス? 意図?>

◎41ページ 4行目◎
誤「…米国資本のファーストフード・ショップや…」
正「…米国資本のファストフード・ショップや…」

 間違いとは言えませんが…。
 
 新聞用字用語集でも表記が紛れやすい語として挙げています。

 一般的には「ファーストフード」で浸透していますが、マスコミ
 関係は「ファストフード」で統一しています。

 英語表記は[fast food]。「速い、短時間」という意味の[fast]は
 「ファスト」。「一番」の意味[first]は「ファースト」と発音、
 表記することとなっています。

 最近は「ファストファッション」なる言葉も出てきています。

◎82ページ 12行目◎
誤「新嵩の家では、死んだばかりの山羊肉がさっそく解体され…」
正「新嵩の家では、死んだばかりの山羊がさっそく解体され…」

◎95ページ 1行目◎
誤「…諦めて引き上げるのも気分が悪い。…」
正「…諦めて引き揚げるのも気分が悪い。…」

 56ページでは「沖縄から本国に引き揚げる者が売り…」と使って
 います。「引っ張り上げる」という意味ではなく、「元のところ
 に戻る」という意味ですので。
投票数:0 平均点:0.00

  条件検索へ


誤植.JP