アウトクラッシュ 組織犯罪対策課 八神瑛子Ⅱ
- depth:
- 0
前の投稿
-
次の投稿
|
親投稿
-
子投稿なし
|
投稿日時 2013/8/2 15:55 | 最終変更
nande3
投稿数: 128
ISBN:978-4-344-41834-9
著者:深町 秋生(ふかまち あきお)
発行:2012年4月10日 2版(幻冬舎文庫)
<誤植というより校正ミス? 意図的なミス?>
◎5ページ 6行目◎
誤「…バーッと終わらせて、生ビールでもガーッとやりましょう
や」
正「…バーっと終わらせて、生ビールでもガーっとやりましょう
や」
擬音語の表記は難しいですね。擬音片仮名「バー」「ガー」
プラス助詞「っ」(促音?)の形なのでしょうか。文法はよく
分かりませんが、ワープロソフトなどで「ばーっと」を文字
変換すると、「ばー」→「バー」となりますので…自信なし。
では、「はっとして」は? 「ハッとして」になりますね。
これは、「はっ-と」(副・自スル)で、平仮名表記がいいよう
です。
◎31ページ 16行目◎
誤「…魚を、船に引き上げる寸前で逃がしてしまったという…」
正「…魚を、船に引き揚げる寸前で逃してしまったという…」
釣り上げるのではなく、引っ張り上げるのでもなく、「高く
掲げる」の意味で「船に引き揚げる」。
また、「のがす」「のがれる」は「逃す」「逃れる」、「にが
す」「とりにがす」は「逃がす」「取り逃がす」。送り仮名も
難しいですね。
◎37ページ 14行目ほか◎
誤「白いYシャツと地味なブラウンの革ベルト…」
正「白いワイシャツと地味なブラウンの革ベルト…」
[white shirt(ホワイトシャツ)]に由来する短縮言葉で、
「Tシャツ」のように形状を指すものではないため、「Yシャツ」
は間違い表記と言われています。
色からきていますので「青いワイシャツ」という表現も間違い
だそうです。「カラーシャツ」「青いドレスシャツ」になります
でしょうか。「白いワイシャツ」は白の重ね言葉?
「Gパン」ではなく「ジーパン」もそうです。[jeans]からきた
和製英語ですので。
◎96ページ 11行目◎
誤「ご期待に添えるかどうか…」
正「ご期待に沿えるかどうか…」
これも難しい。新聞社では、[付き加わる]の「添う」ではなく、
[つたって行く]という意味で「意・期待・希望・方針に沿う」
としています。
辞典によっては「期待に添う・副う(常用外)」としている
ものもあります。
◎107ページ 14行目◎
誤「ボディソープの臭いがした。」
正「ボディーソープの匂いがした。」
72ページでは「ボディーガード」としています。
前作『アウトバーン 組織犯罪対策課 八神瑛子』では、
「ボディガード」と長音を省いた表現でした。「パーティ」
などもそうですが、言葉を短くするのが最近の流行らしい
ですね。でも、違和感があります。
131ページに「グレーの作業服」という表現があります。前作
では「グレイ」でした。
一般的な片仮名表記に近づいていますので、「ボディーソープ」
にしたほうがいいと思います。
それと、臭気ではなくボディーソープの香りですので、「匂い」
もしくは平仮名「におい」でしょう。
◎121ページ 2行目と6行目◎
誤「…成績をあげるために…」2行目
「…派手に成績を上げている。」6行目
正「…成績を上げるために…」2行目
「…派手に成績を挙げている。」6行目
文脈からすると、2行目は「成績をアップする」という意味に
とれるので「上げる」、6行目は「残す」の意味で「挙げる」を
使ったほうがしっくりきます。
◎133ページ 4行目◎
誤「刺激や覚醒作用を得るために…」
正「刺激や覚せい作用を得るために…」
ほかのページでは常用外漢字を使わないで「覚せい剤」と表記
しています。こちらも統一して「覚せい作用」がよろしいかと。
※2010年に改定された「新常用漢字」では「醒(せい)」が
加わりましたので「覚醒剤」「覚醒作用」に統一したほうが
いいのかもしれませんね。
◎216ページ 4行目◎
誤「性的指向を隠しているという意味です。」
正「性的嗜好を隠しているという意味です。」
心がある目的に向かう「志向(ブランド志向)」でもなく、
特定の方向を向く「指向(指向性アンテナ)」でもなく、
好みの「嗜好(嗜好品)」だと思いますが…。
◎238ページ 13行目◎
誤「混み合う首都高を抜けて…」
正「込み合う首都高を抜けて…」
常用外漢字・音訓を使わないとしたら、「込み合う」のほうか
適切でしょうか?
※2010年の常用漢字改定で「混(こ)む」の読みが加わりました
ので、間違いではありません。
◎257ページ 9行目◎
誤「…こつこつと溜めていた貯金を…」
正「…こつこつと貯めていた預金を…」
水ではなく、お金を蓄えることなら「溜める」ではなく「貯め
る」(常用外)。
308ページでは「お金をしこたま貯めこんだまま」とあり。
郵便局なら「貯金」、銀行なら「預金」ですが、「ゆうちょ銀
行」なら?
◎286ページ 12行目◎
誤「国道411号線の古里駅付近だ。」
正「国道411号の古里駅付近だ。」
国道、県道などは路線番号表記になりますので「国道○○号」。
※このほか「ひとり」「ふたり」「ひとつ」「二人組」「三人」
「ひとり暮らし」「ひとりだった」などの表現が気になりまし
た。「一人・独り」を含め、漢数字をどう使い、どう統一する
かです。
著者:深町 秋生(ふかまち あきお)
発行:2012年4月10日 2版(幻冬舎文庫)
<誤植というより校正ミス? 意図的なミス?>
◎5ページ 6行目◎
誤「…バーッと終わらせて、生ビールでもガーッとやりましょう
や」
正「…バーっと終わらせて、生ビールでもガーっとやりましょう
や」
擬音語の表記は難しいですね。擬音片仮名「バー」「ガー」
プラス助詞「っ」(促音?)の形なのでしょうか。文法はよく
分かりませんが、ワープロソフトなどで「ばーっと」を文字
変換すると、「ばー」→「バー」となりますので…自信なし。
では、「はっとして」は? 「ハッとして」になりますね。
これは、「はっ-と」(副・自スル)で、平仮名表記がいいよう
です。
◎31ページ 16行目◎
誤「…魚を、船に引き上げる寸前で逃がしてしまったという…」
正「…魚を、船に引き揚げる寸前で逃してしまったという…」
釣り上げるのではなく、引っ張り上げるのでもなく、「高く
掲げる」の意味で「船に引き揚げる」。
また、「のがす」「のがれる」は「逃す」「逃れる」、「にが
す」「とりにがす」は「逃がす」「取り逃がす」。送り仮名も
難しいですね。
◎37ページ 14行目ほか◎
誤「白いYシャツと地味なブラウンの革ベルト…」
正「白いワイシャツと地味なブラウンの革ベルト…」
[white shirt(ホワイトシャツ)]に由来する短縮言葉で、
「Tシャツ」のように形状を指すものではないため、「Yシャツ」
は間違い表記と言われています。
色からきていますので「青いワイシャツ」という表現も間違い
だそうです。「カラーシャツ」「青いドレスシャツ」になります
でしょうか。「白いワイシャツ」は白の重ね言葉?
「Gパン」ではなく「ジーパン」もそうです。[jeans]からきた
和製英語ですので。
◎96ページ 11行目◎
誤「ご期待に添えるかどうか…」
正「ご期待に沿えるかどうか…」
これも難しい。新聞社では、[付き加わる]の「添う」ではなく、
[つたって行く]という意味で「意・期待・希望・方針に沿う」
としています。
辞典によっては「期待に添う・副う(常用外)」としている
ものもあります。
◎107ページ 14行目◎
誤「ボディソープの臭いがした。」
正「ボディーソープの匂いがした。」
72ページでは「ボディーガード」としています。
前作『アウトバーン 組織犯罪対策課 八神瑛子』では、
「ボディガード」と長音を省いた表現でした。「パーティ」
などもそうですが、言葉を短くするのが最近の流行らしい
ですね。でも、違和感があります。
131ページに「グレーの作業服」という表現があります。前作
では「グレイ」でした。
一般的な片仮名表記に近づいていますので、「ボディーソープ」
にしたほうがいいと思います。
それと、臭気ではなくボディーソープの香りですので、「匂い」
もしくは平仮名「におい」でしょう。
◎121ページ 2行目と6行目◎
誤「…成績をあげるために…」2行目
「…派手に成績を上げている。」6行目
正「…成績を上げるために…」2行目
「…派手に成績を挙げている。」6行目
文脈からすると、2行目は「成績をアップする」という意味に
とれるので「上げる」、6行目は「残す」の意味で「挙げる」を
使ったほうがしっくりきます。
◎133ページ 4行目◎
誤「刺激や覚醒作用を得るために…」
正「刺激や覚せい作用を得るために…」
ほかのページでは常用外漢字を使わないで「覚せい剤」と表記
しています。こちらも統一して「覚せい作用」がよろしいかと。
※2010年に改定された「新常用漢字」では「醒(せい)」が
加わりましたので「覚醒剤」「覚醒作用」に統一したほうが
いいのかもしれませんね。
◎216ページ 4行目◎
誤「性的指向を隠しているという意味です。」
正「性的嗜好を隠しているという意味です。」
心がある目的に向かう「志向(ブランド志向)」でもなく、
特定の方向を向く「指向(指向性アンテナ)」でもなく、
好みの「嗜好(嗜好品)」だと思いますが…。
◎238ページ 13行目◎
誤「混み合う首都高を抜けて…」
正「込み合う首都高を抜けて…」
常用外漢字・音訓を使わないとしたら、「込み合う」のほうか
適切でしょうか?
※2010年の常用漢字改定で「混(こ)む」の読みが加わりました
ので、間違いではありません。
◎257ページ 9行目◎
誤「…こつこつと溜めていた貯金を…」
正「…こつこつと貯めていた預金を…」
水ではなく、お金を蓄えることなら「溜める」ではなく「貯め
る」(常用外)。
308ページでは「お金をしこたま貯めこんだまま」とあり。
郵便局なら「貯金」、銀行なら「預金」ですが、「ゆうちょ銀
行」なら?
◎286ページ 12行目◎
誤「国道411号線の古里駅付近だ。」
正「国道411号の古里駅付近だ。」
国道、県道などは路線番号表記になりますので「国道○○号」。
※このほか「ひとり」「ふたり」「ひとつ」「二人組」「三人」
「ひとり暮らし」「ひとりだった」などの表現が気になりまし
た。「一人・独り」を含め、漢数字をどう使い、どう統一する
かです。
投票数:4
平均点:2.50
投稿ツリー
- アウトクラッシュ 組織犯罪対策課 八神瑛子Ⅱ (nande3, 2013/8/2 15:55)