果てしなき渇き
誤植報告
ISBN:4-7966-4460-1 著者:深町 秋生(ふかまち あきお) 発行:2005年2月10日 第一刷(宝島社) <誤植というより校正ミス? 意図的なミス?> ◎41ページ 4行目◎ 誤「…びびってねえで速くしろよ」 正「…びびってねえで早くしろよ」 速度関係の言葉ではなく、「素早くしろ」という意味なので、 「早く」と思われるのですが。 ◎67ページ 6行目◎ 誤「…彼女がいうには、一年と九ヶ月に、妻の浮気相手を襲い…」 正「…彼女がいうには、一年と九ヶ月前に、妻の浮気相手を襲い…」 文脈からすると、「一年と九ヶ月前に」でしょうか。 ◎70ページ 16行目◎ 誤「旧十七号線沿いのファミリーレストランで待ち合わせる。」 正「旧十七号沿いのファミリーレストランで待ち合わせる。」 他のページでは「国道○○号」と国道の路線番号で正しく 表記しています。 227ページには「県道二号線」との表記がありますが、こちら も「線」のつかない「県道二号」。 「○号」だけでで分かりにくい場合は「国道二十号(甲州 街道)」のように書くそうです。 ※数字は、「国道20号」のように洋数字が基本のようですが… ◎84ページ 20行目◎ 誤「…小さなお年玉用ののし袋に入れたお小遣いをくれた。」 正「…小さなお年玉用のポチ袋に入れたお小遣いをくれた。」 間違いではありませんが、中学生の独白であっても、「ポチ袋」 のほうが合っていると思いますが、いかがでしょう。 ◎85ページ 8行目◎ 誤「…納屋に、サッカーボールやバトミントン、野球道具が山と 積まれていた。…」 正「…納屋に、サッカーボールやバドミントン、野球道具が山と 積まれていた。…」 「バト」ではなく「バド」です。 ◎235ページ 1行目◎ 誤「…タイヤが嫌なスキット音を立て…」 正「…タイヤが嫌なスキッド音を立て…」 自動車の横滑り、車輪の滑走ですので、「スキッド(skid)」。 292ページでは「スキッド音」となっています。 ◎238ページ 8行目◎ 誤「…座席のあいだに忍ばせていたシースーナイフを抜いた。…」 正「…座席のあいだに忍ばせていたシースナイフを抜いた。…」 微妙なカタカナ表記です。折り畳み機構を持たず、保管時に 刃をシース=sheath(鞘)に収めるナイフ。 ◎222ページ 3行目◎ 誤 「ボウガン」 正 「クロスボウ」「洋弓銃」 これも間違いではありませんが…。 本文中に何箇所か商品名が登場します。 これも、その一つ。「ボウガン」は商標登録名ですので、株式 会社ボウガンが「ボウガン」の商品名で販売している「クロス ボウ」と特定されます。 ◎276ページ 18行目◎ 誤「…イグニションのキーを回した。…」 正「…イグニッションのキーを回した。…」 これも微妙なカタカナ表記になりますね。 「イグニッション(ignition)」(内燃機関の点火、また、 点火装置)が多いようです。 「イグニッションキー(自動車のエンジンキー)を回した。」 が端的な表現かと。 ※ 第3回(2005年)『このミステリーがすごい!』大賞受賞作 です。読んだのは初版。「カタカナ表記が?」。 版を重ね、訂正・修正されていることを願います。
報告者:nande3