トップ > 書籍 > 角川春樹事務所 > マティーニに懺悔(ざんげ)を
マティーニに懺悔(ざんげ)を
誤植報告
ISBN:978-4-7584-3686-1 著者:今野 敏(こんの びん) 発行:2012年9月18日 新装版 第一刷発行(ハルキ文庫) 1989年に実業之日本社(ジョイ・ノベルズ)から刊行された 『男たちのワイングラス』を2001年の文庫化に当たって改題。 2012年訂正の上、新装版として刊行。 <誤植というより校正ミス? 意図的なミス?> ◎9ページ 8行目ほか◎ 誤「そろそろ引き上げようかと思っていると…」 正「そろそろ引き揚げようかと思っていると…」 「ボートを岸に引き上げる」「給料を引き上げる」のように 「引っ張り上げる、程度を上げる」という意味ではありません。 「元の所に戻す・戻る」の意。「ベンチに引き揚げる」「花道を 引き揚げる」などと同じ使い方で「引き揚げようかと…」に。 92ページでは「…ふたりのアイルランド人が、富士見が丘教会に 引き揚げることになった。」と正しく表記しています。 改訂版です。校正の問題、見落としでしょうか。 ◎11ページ 14行目◎ 誤「私は、アイリッシュウイスキーのグラスを上げた。」 正「私は、アイリッシュウイスキーのグラスをあげた。」 間違いではないと思いますが、疑問も感じましたので。 「あなたもいっしょに乾杯してください」という言葉を受けての 状況説明文です。 [下がる・下げるの対語]で「上げる」を使うのが一般的なので しょう。 [はっきり分かるように示す]意味の「条件を挙げる」「式・祝 言を挙げる」などと同じ使い方で「祝杯を挙げる」という例があ ります。 単に「乾杯」と言ってグラスを合わせ、酒を呑むのではなく、 「それはおめでたいわ」「乾杯しましょ、乾杯」という会話に 続く文章なので、[祝杯]の意味も含んでいると考えます。 [上][挙]の書き分けが紛らわしいときは平仮名書き、と 新聞用字用語集では解説しています。 ◎39ページ 5行目◎ 誤「オヤッさん。こいつをご存知で……」 正「オヤッさん。こいつをご存じで……」 毎度の指摘になります。 [ごぞんじ]をワープロソフトで変換すると[ご存知]が最初に 示されるからでしょうか、「ご存知の…」「ご存知ですか」 などの表現を多く目にします。 [存知](ぞんち=知っていること、承知していること)ではなく [存じ](ぞんじ=知っていること、承知)の尊敬語で、[ご]を 付けています。 「知っている」「覚える」「考える」「思う」の謙譲語で[存ず る]。
報告者:nande3