誘拐 KIDNAPPING
- この出版社に新しい報告を立てることはできません
- この出版社ではゲスト投稿が禁止されています
誘拐 KIDNAPPING
msg# 1
前の投稿
-
次の投稿
|
親投稿
-
子投稿なし
|
投稿日時 2014/9/12 0:59
nande3
投稿数: 128
ISBN:978-4-575-23626-2
著者:五十嵐 貴久(いがらし たかひさ)
発行:2008年10月21日 第6刷
<誤植というより校正ミス? 意図的なミス?>
◎11ページ 8行目ほか◎
誤「歩きながら手を上げ続けたが、タクシーは停まって…」
正「歩きながら手を挙げ続けたが、タクシーは停まって…」
いつも指摘していますが、「ホールドアップ、殴る―など一般用
語」が[手を上げる]。
[挙手]などの「はっきりと分かるように示す、意思表示」が[手を
挙げる]。新聞用字用語集の説明です。
◎44ページ 5行目◎
誤「…約十年前の日韓共同宣言に基き…」
正「…約十年前の日韓共同宣言に基づき…」
新聞記事を引用した部分です。[づ]を送るのが一般的でしょう。
新聞用字用語集でも[基づく]となっています。
◎87ページ 18行目◎
誤「老朽化した旧総理官邸に代わり…完成した新総理官邸は…」
正「老朽化した旧総理官邸に替わり…完成した新総理官邸は…」
「建て替える」という意味ですので。
◎92ページ 8行目◎
誤「…同じ調査と比較すると支持率が九パーセント上がって、六十
六パーセントまで伸びています」
正「…同じ調査と比較すると支持率が九ポイント上がって、六十六
パーセントまで伸びています」
基数が同じとは限らないパーセントの比較は、ポイントで。
◎138ページ 1行目◎
誤「捜査一課特殊捜査班を引き上げさせましょう。…」
正「捜査一課特殊捜査班を引き揚げさせましょう。…」
「引っ張り上げる」のではなく、「元の所に戻す」という意味ですの
で。
142ページの「…まず、捜査班一係…これを全員引き上げていた
だきたいと思います。」は「引っ張り上げて指揮下に置く」という意
味ですので、正しい用法です。
◎175ページ 17行目ほか◎
誤「条約の調印式は翌日の午後十二時…」
正「条約の調印式は翌日の正午…」
時間の表記はいろいろありますが、新聞用字用語集では、
昼の十二時ちょうどは「正午」、夜の十二時ちょうどは「午前零時」
とする。「正午」は、「午後零時」とはしない。
期限を表す場合は、例外として「午後六時から午後十二時まで」
のように「十二時」を使ってよい。
と、説明しています。(二十四時間制をとっているものも、原則とし
て十二時間制に書き直す。)
「午後十二時」では、「夜中の十二時=正子=午前零時」になっ
てしまいます。
午前九時…午前十時…午前十一時ときて「正午」、そして午後零
時十分…午後一時十分…午後十時十分…午後十一時十分…
「午前零時」となります。
◎184ページ 13行目◎
誤「…状況説明のため壇上に上がったのは…」
正「…状況説明のため壇上に立った(登壇した)のは…」
「演壇に登る」や「登壇」という言葉はありますが、「壇上に上が
る」は重複表現とも言われています。
◎195ページ 16行目◎
誤「大統領来日と期を一にして起きた…事件のため…」
正「大統領来日と軌(揆)を一にして起きた…事件のため…」
◎212ページ 7行目◎
誤「彼らとの意思疎通に問題はない。」
正「彼らとの意思の疎通に問題はない。」
「意思表示」はありますが「意思疎通」という四文字熟語はないと
されています。
◎226ページ 13行目◎
誤「…証拠となりそうなものは何ひとつ上がらなかった。」
正「…証拠となりそうなものは何ひとつ挙がらなかった。」
◎364ページ 18行目◎
誤「彼らは日々報告を上にあげていたが…」
正「彼らは日々報告を上司に上げていたが…」
まず、「報告を上げる」という言葉は特殊な形であると思います。
「報告する」「報告文(レポート)を上げる」くらいでしょうか。
問題点を列挙するなら「挙げる」、問題点を報告するなら「上げ
る」になるのですが…。
この本では一貫して「何も上がってきておりません」(372ページ)
などと[上がる]を使っているのですが、364ページで急に平仮名
表記になっています。「上に上げる」という表記を嫌ったのでしょう
が、「上に上げる」「下に下げる」は重複に当たると思います。
※古い本を読んでの報告です。2012年に文庫化されていますの
で、訂正・修正されているかもしれません。
著者:五十嵐 貴久(いがらし たかひさ)
発行:2008年10月21日 第6刷
<誤植というより校正ミス? 意図的なミス?>
◎11ページ 8行目ほか◎
誤「歩きながら手を上げ続けたが、タクシーは停まって…」
正「歩きながら手を挙げ続けたが、タクシーは停まって…」
いつも指摘していますが、「ホールドアップ、殴る―など一般用
語」が[手を上げる]。
[挙手]などの「はっきりと分かるように示す、意思表示」が[手を
挙げる]。新聞用字用語集の説明です。
◎44ページ 5行目◎
誤「…約十年前の日韓共同宣言に基き…」
正「…約十年前の日韓共同宣言に基づき…」
新聞記事を引用した部分です。[づ]を送るのが一般的でしょう。
新聞用字用語集でも[基づく]となっています。
◎87ページ 18行目◎
誤「老朽化した旧総理官邸に代わり…完成した新総理官邸は…」
正「老朽化した旧総理官邸に替わり…完成した新総理官邸は…」
「建て替える」という意味ですので。
◎92ページ 8行目◎
誤「…同じ調査と比較すると支持率が九パーセント上がって、六十
六パーセントまで伸びています」
正「…同じ調査と比較すると支持率が九ポイント上がって、六十六
パーセントまで伸びています」
基数が同じとは限らないパーセントの比較は、ポイントで。
◎138ページ 1行目◎
誤「捜査一課特殊捜査班を引き上げさせましょう。…」
正「捜査一課特殊捜査班を引き揚げさせましょう。…」
「引っ張り上げる」のではなく、「元の所に戻す」という意味ですの
で。
142ページの「…まず、捜査班一係…これを全員引き上げていた
だきたいと思います。」は「引っ張り上げて指揮下に置く」という意
味ですので、正しい用法です。
◎175ページ 17行目ほか◎
誤「条約の調印式は翌日の午後十二時…」
正「条約の調印式は翌日の正午…」
時間の表記はいろいろありますが、新聞用字用語集では、
昼の十二時ちょうどは「正午」、夜の十二時ちょうどは「午前零時」
とする。「正午」は、「午後零時」とはしない。
期限を表す場合は、例外として「午後六時から午後十二時まで」
のように「十二時」を使ってよい。
と、説明しています。(二十四時間制をとっているものも、原則とし
て十二時間制に書き直す。)
「午後十二時」では、「夜中の十二時=正子=午前零時」になっ
てしまいます。
午前九時…午前十時…午前十一時ときて「正午」、そして午後零
時十分…午後一時十分…午後十時十分…午後十一時十分…
「午前零時」となります。
◎184ページ 13行目◎
誤「…状況説明のため壇上に上がったのは…」
正「…状況説明のため壇上に立った(登壇した)のは…」
「演壇に登る」や「登壇」という言葉はありますが、「壇上に上が
る」は重複表現とも言われています。
◎195ページ 16行目◎
誤「大統領来日と期を一にして起きた…事件のため…」
正「大統領来日と軌(揆)を一にして起きた…事件のため…」
◎212ページ 7行目◎
誤「彼らとの意思疎通に問題はない。」
正「彼らとの意思の疎通に問題はない。」
「意思表示」はありますが「意思疎通」という四文字熟語はないと
されています。
◎226ページ 13行目◎
誤「…証拠となりそうなものは何ひとつ上がらなかった。」
正「…証拠となりそうなものは何ひとつ挙がらなかった。」
◎364ページ 18行目◎
誤「彼らは日々報告を上にあげていたが…」
正「彼らは日々報告を上司に上げていたが…」
まず、「報告を上げる」という言葉は特殊な形であると思います。
「報告する」「報告文(レポート)を上げる」くらいでしょうか。
問題点を列挙するなら「挙げる」、問題点を報告するなら「上げ
る」になるのですが…。
この本では一貫して「何も上がってきておりません」(372ページ)
などと[上がる]を使っているのですが、364ページで急に平仮名
表記になっています。「上に上げる」という表記を嫌ったのでしょう
が、「上に上げる」「下に下げる」は重複に当たると思います。
※古い本を読んでの報告です。2012年に文庫化されていますの
で、訂正・修正されているかもしれません。
投票数:1
平均点:0.00